Alex | εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων ο λαος απασ καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
|
ASV | But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
|
BE | But if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet.
|
Byz | εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πασ ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
|
Darby | but if we should say, Of men, the whole people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.
|
ELB05 | Wenn wir aber sagen: von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen, denn es ist überzeugt, daß Johannes ein Prophet ist.
|
LSG | Et si nous répondons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.
|
Pesh | ܐܢ ܕܝܢ ܢܐܡܪ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܪܓܡ ܠܢ ܥܡܐ ܟܠܗ ܡܦܤܝܢ ܓܝܪ ܕܝܘܚܢܢ ܢܒܝܐ ܗܘ ܀
|
Sch | Wenn wir aber sagen: Von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen; denn es ist überzeugt, daß Johannes ein Prophet war.
|
Scriv | εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πασ ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
|
Web | But if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
|
Weym | And if we say, `human,' the people will all stone us; for they are thoroughly convinced that John was a Prophet."
|