Lukas 20:6

SVEn indien wij zeggen: Uit de mensen; zo zal ons al het volk stenigen; want zij houden voor zeker, dat Johannes een profeet was.
Steph εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πασ ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
Trans.

ean de eipōmen ex anthrōpōn pas̱ o laos katalithasei ēmas pepeismenos gar estin iōannēn prophētēn einai


Alex εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων ο λαος απασ καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
ASVBut if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
BEBut if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet.
Byz εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πασ ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
Darbybut if we should say, Of men, the whole people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.
ELB05Wenn wir aber sagen: von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen, denn es ist überzeugt, daß Johannes ein Prophet ist.
LSGEt si nous répondons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.
Peshܐܢ ܕܝܢ ܢܐܡܪ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܪܓܡ ܠܢ ܥܡܐ ܟܠܗ ܡܦܤܝܢ ܓܝܪ ܕܝܘܚܢܢ ܢܒܝܐ ܗܘ ܀
SchWenn wir aber sagen: Von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen; denn es ist überzeugt, daß Johannes ein Prophet war.
Scriv εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πασ ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
WebBut if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
Weym And if we say, `human,' the people will all stone us; for they are thoroughly convinced that John was a Prophet."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen